vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Llevar a" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to take to", y "causar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to cause". Aprende más sobre la diferencia entre "llevar a" y "causar" a continuación.
llevar a( 
yeh
-
bahr
ah
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. to take to 
Pepe, por favor lleva estas plantas al jardín.Pepe, please take these plants to the yard.
c. to give a ride to  (en un vehículo)
¿Me puedes llevar a la parada de bus? - Sí, claro.Can you give me a ride to the bus station? - Yes, of course.
2. (escoltar a)
a. to take to 
Después de que termine de registrarlos, Gabriel aquí los llevará a sus habitacions.After I finish checking you in, Gabriel here will take you to your rooms.
a. to lead to 
Las políticas económicas del nuevo gobierno pueden llevar a una recesión.The economic policies of the new government can lead to a recession.
a. to lead to 
Este pasadizo secreto lleva a la biblioteca del castillo.This secret passage leads to the castle's library.
causar(
kow
-
sahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (suscitar)
a. to cause 
¿Es verdad que comer demasiado rápido causa hipo?Is it true that eating too quickly causes hiccups?
b. to arouse 
Ver a su exnovia con otro hombre le causó celos.Seeing his ex-girlfriend with another man aroused feelings of jealousy in him.
c. to give 
Pocas cosas me causan tanto placer como leer en el patio el fin de semana.Few things give me as much pleasure as reading in the garden on weekends.